10 out

Dicionário Mineiro

Semana passada trouxemos o Dicionário Goiano, hoje o Dicionáio Mineiro, pra você que pensa em tirar umas férias principalmente no interior de Minas!

dicionario

Essa eu não poderia deixar de partilhar com meus queridos mineiros, e os não mineiros também!!!

PRESTENÇÃO – É quano eu tô falano iocê num tá ovino.

CADIQUÊ? – Assim, tentanu intendê o motivo.

CADIM – É quano eu num quero muito, só um poquim

DEU – o mez qui "di mim".. Ex.: Larga deu, sô!

– fim de quarqué frase. Qué exêmpro tamem? Cuidadaí, sô!

– o mez qui "pena", "cumpaxão" : "ai qui dó, gentch…!!"

NIMIM – o mez qui nieu. Exempro: Nòoo, ce vivi garrado nimim, trem!… Larga deu, sô!!…

NÓOO – Num tem nada a vê cum laço pertado, não! O mez qui "nossa!.."

PELEJANU – omez qui tentanu: Tô pelejanu quesse diacho né di hoje, qui nó! (agora é nó mez!)

MINERIM – Nativo duistadiminnss.

UAI – Uai é uai, sô… Uai!

ÉMÊZZZ?! – minerim querêno cunfirmá.

NÉMÊZZZ?! – minerim querêno sabê si ocê concorda.

OIAQUI – Minerim tentano chama atenção pralguma coizz…

PÃO DI QUEJU – ôsscêis sabe!… Cumida fundamentar qui disputa com o tutu a preferêca dus minêro

TUTU – Mistura de farinha di mandioca (o di mio) cum fejão massadim. Bom dimais da conta, gentch!!..

TREIM – Qué dize quarqué coizz qui um minerim quizé! Ex: "Já lavei US Trem!" "Qui trem bão!!"

NNN – Gerúndio du minreis. Ex: "Eles tão brincannn", "Cê tá innn, eu tô vinnn…"

PÓPÔPÓ? – Mineira perguntando pro marido se Pode Pôr o Pó.

PÓPÔPOQUIM – Resposta afirmativa do marido.

JISGIFORA – Cidadi pertin du Ridijanero. Cunfunde a cabeça do minerim que si acha carioca.

DEUSDE – desde. Ex: "Eu sô magrelin deusde rapazin!"

ISPÍA – nome da popular revista "VEJA"

ARREDA – verbu na form imperativ (danu órdi), paricido cum saí. "Arredaí, sô!"

"IM" – diminutivo. Ex: lugarzim, piquininim, vistidim, etc.

DENDAPIA – Dentro da pia.

TRADAPORTA – Atrás da porta.

BADACAMA – Debaixo da cama.

ISCODIDENTE – Escova de dente.

PONDIÔNSSS – Ponto de ônibus.

SAPASSADO – Sábado passado.

VIDIPERFUME – Vidru de perfume.

OIPROCÊVÊ (ou OPCV) – óia procê vê

TISSDAÍ – Tira ISS daí.

CAZOPÔ – Caxa disopor.

ISTURDIA – Otru dia.

PRONNOSTAINO? – pronde nós tamo inu?

CÊSSÁ SÊSSE ONSSS PASSNASSAVASS? – cê sabe se esse ônissss passs na Savassi? ( o melhor!!!)

BELZONTE – Capitar do istado.

BERABA – Cidadi do sul istado.

BERLANDIA- – ota Cidadi do sul istado.

Semana que vem veremos se faremos o dicionário nordestino! Mandem suas sugestões nos comentários!

Listas

13 Comentários

13 thoughts on “Dicionário Mineiro

  1. puts bacana pra caramba esse dos mineiro mas eu como mineiro so tenho uma correção beraba, e berlandia, ñ estão no sul estão no triangulo mineiro, mais perto de goias do que de são paulo

  2. Temtamém:

    SHIRINGÁ – Quié o mêsqui jugá água 
    ISGREMÊ – O mês que apertá
    NÓÓÓ – Nossa Senhora do Perpetuo Socorro Uai

  3. Faltou acrescentar “Lidipim” ou seja: “lito di pinga” ou litro de pinga! ahahhahaa!!

  4. kkkk pior que é assim mesmo. Sô minera e falo des jeitin…
    Vocês esqueceram do mio de pipoca (milho de pipoca), enriba (encima), entornar (derrubar/ derramar)…

    Causo do mineiro

    Sapassado, era sessetembro, taveu na cuzinha tomando uma pincumel e cuzinhando um kidicarne cumastumate pra fazer uma macarronada cum galinhassada.Quascaí de susto quanduvi um barui vinde dendu forno parecenum tidiguerra. A receita mandopô midipipoca dendagalinha prassá. O forno isquentô, o mistorô e o fiofó da galinhispludiu! Nossinhora! Foi um trem doidimais! Quascaí dedapia! Fiquei sensabê doncovim, noncotô, proncovô! Ópcevê quilocura! Grazadeus ninguém semaxucô

  5. Hahahahah , pura verdade. 
    Beraba e berlandia num é do sul do estado nao , eh do triangulo , eu falo pq eu sou de beraba

  6. uai sou de minas mais tem palavras que eu nao uso não, acho que o loxa aprofundou mais na parte dos mineiros caipiras,

    uai e trem todo mineiro fala. as outras sao mais usadas por caipiras

  7. Interesse em publicação.
    Bom dia, lemos o dicionário mineiro e gostaríamos de saber quem é o autor?
    Temos interesse em transformá-lo em um livro. Com quem devo entrar em contato.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *